

D2473

@##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ནི་རྡེ་ཤ་ན་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཀྲ་མ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། །དབང་གི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度语言中称为：尼尔迭夏那阿毗谒迦克拉摩那摩（निर्देशनाभिषेकक्रमनाम / Nirdeśanābhiṣekakramanāma / 宣说灌顶次第之名）
藏语中称为：宣说灌顶次第
顶礼吉祥喜金刚

 །གང་ལ་བརྟེན་ཏེ་དག་བྱེད་པ། །མརྒད་ལྟ་བུར་བསྒྲུབ་པ་ཡི། །དེ་ཉིད་གསང་བའི་དག་པ་ནི། །ེ་ཝཾ་རྣམ་པས བཤད་པར་བྱ།།འཁོར་བའི་འདམ་དུ་བྱིང་བ་ཡི། །འགྲོ་ལ་ཕན་དང་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །དུད་འགྲོའི་གཟུགས་ཅན་སྤང་བྱ་སྟེ། །དཔག་བསམ་ལྟ་བུར་སྦ་བར་བྱ། །གཡེམ་ཞིང་ལྡོག་ལ་མ་གུས་དང་། །དེ་ཉིད་དོན་རྣམས་མི་ཤེས་པ། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་བརྒྱར་སྨྲས་ ཀྱང་།།བྱ་གག་ལྟ་བུར་ཤེས་པར་གྱིས། །དད་མོས་པ་རྩེན་དང་ལྡན་པ་ལ། །སྤོས་མེ་རྒྱུན་དུ་འཛིན་པ་ནི། །མཁའ་སྣང་ལྟ་བུར་བཀུར་བ་དང་། །བདུད་རྩི་ལྟ་བུས་ཚིམ་པར་བྱ། །སྡོམ་པ་གསུམ་དུ་རབ་བསྟན་པ། །དེ་ཉིད་ཟུང་འཇུག་གོ་འཕང་སྟེ། །དབྱེ་བའི་རྣམ་གྲངས་ བཤད་པ་དང་།།གོ་བྱའི་ཚུལ་དུ་ཤེས་པར་གྱིས། །ཆུ་དང་ཅོད་པན་རྡོ་རྗེ་དང་། །དྲིལ་བུ་མིང་དང་རྣམ་པ་ལྔ། །བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྗེས་འགྲོ་བའི། །རིག་བའི་དབང་དུ་རྣམ་པར་གྲགས། །རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྣོད་རུང་དང་། །རྗེས་གནང་རྡོ་རྗེ་བརྟུལ་ཞུགས་དང་། །ལུང་བསྟན་ དབུགས་དབྱུང་བཅུ་གཅིག་ནི།།བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་པ་ཕྱི་ཡི་དབང་། །རྣམ་པ་གསུམ་དུ་ངས་བཤད་པ། །སྦྱངས་པའི་ལུས་སུ་ཤེས་པར་གྱིས། །རྡུལ་ཚོན་བྷ་ག་བྱང་ཆུབ་སེམས། །བུམ་པ་གསང་བ་ཤེས་རབ་སྟེ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལ། །དོན་དང་ལྡན་ པས་གནས་པར་གྱིས།།ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལིང་ཐོག་ནི། །ཤེས་རབ་ལྡན་པས་བསལ་བ་དང་། །དབྱིབས་དང་སྔགས་དང་ཆོས་རྣམས་ཀྱང་། །དམ་ཚིག་ལས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །སྤྲུལ་པ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས་སྐུར་ལྡན། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གནས་པར་མཛོད། །སྐུ་གསུང་ ཐུགས་ལ་རྟོག་མི་མངའ།།ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དྲི་མ་མེད། །གཟུགས་སོགས་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི། །ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོར་ལྡན། །མེ་ཏོག་དོན་ལྡན་འདུས་མ་བྱས། །རྡོ་རྗེའི་མིང་དུ་རབ་ཏུ་གྲགས། །འོད་ཟེར་སྒྲ་ལྡན་སེང་གེ་ནི། །པི་བང་གླིང་བུ་ཅང་ཏེའུ་འཛིན། །ཚིག་ དང་ཡི་གེའི་དོན་འདས་ཤིང་།།གཟུང་འཛིན་སྤོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཕྱི་ནང་དག་པས་འཇུག་བ་ནི། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་བས་བྱེད་པ་ཡིན། །རིགས་ལས་འདའ་བར་མི་བྱེད་ཅིང་། །བཅུ་བཞི་ལ་སོགས་དོན་རྣམས་གང་། །གཅིག་དང་དེ་ཡི་འབྲས་སྟེར་བ། །མྱ་ངན་འདས་ བར་ཐུབ་པས་བཤད།།ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་ཐབས་བསྟན་པ། །གུས་པར་བྱ་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་དག་རྗེས་སུ་སྣང་བ་ནི། །རྒྱས་ཤིང་གཞན་དོན་བྱེད་པ་ཡིན། །ཉོན་མོངས་སྤོང་ཞིང་དེ་ཉིད་ལྡན། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གནས་ཞེས་གསུངས། །

我来为您翻译这段藏文：
依何而得清净者，如同绿宝石般成就，彼等密义之清净，以金刚界相宣说。
为利益救护沉溺于轮回泥潭中的众生，应当远离畜生之形相，如如意树般隐藏。
对于淫乱、违逆、不敬以及不解实相义理者，即使宣说百千万劫，也应知如鹦鹉般。
对于具信解精进者，常持香火供养，如同虚空般恭敬，以甘露般令其满足。
三种律仪善巧宣说，即是双运之果位，分别解说诸差别，应当了知此等方便。
水灌顶、宝冠灌顶、金刚灌顶、铃灌顶、名灌顶等五种，随顺事续之明灌顶而闻名。
种姓誓言堪为法器、灌顶许可、金刚禁行、授记、安慰等十一种，称为禁行之外灌顶。
我所宣说之三种，应知为清净之身。粉坛、莲花、菩提心，宝瓶、秘密、般若智，于身语意之实相，具足义利而安住。
身语意之迷惑，以具慧者除遣，形相、咒语及诸法，誓言事业与大手印。
化身、报身、法身具足，以自性而安住。于身语意无分别，智慧甘露无垢染。
色等自性本寂静，法界智慧性具足。花朵具义无为法，金刚之名广闻名。
光明具声之狮子，持琵琶笛钟铃者，超越文字义理外，能断能取所取者。
以内外清净而入，以圆满功德而作。不离种姓之本性，十四等诸义理中，一与彼果之授予，佛说即是涅槃道。
殊胜方便之教授，为生敬信而宣说。彼等随顺而显现，广大利他而作为。
断除烦恼具实相，安住不退转位中。

-------------
ds-c测试
 以下是这段藏文的汉语翻译：

---

**依靠何者而净化？**  
如酥油般纯净的密法净化，  
应以“ཝཾ”（Vam）字的形式宣说。

**为救度沉溺于轮回泥沼的众生，**  
应舍弃畜生之形，  
如莲花般隐藏自身。

**若轻慢、颠倒、不敬，**  
即使百劫宣说，  
亦如对牛弹琴，难以理解。

**对具信者，**  
如持香火般持续供养，  
应如虚空般恭敬，  
如甘露般满足。

**三律仪（戒律）的明确宣说，**  
即二谛（世俗与胜义）的究竟目标，  
应了知其分类与意义。

**水、幡、金刚、铃、名号五者，**  
是事业续部的随行智慧，  
广为人知。

**种姓誓言、法器、随许、金刚苦行、授记、呼吸调息等十一者，**  
是外部的苦行分类，  
我已宣说，  
应了知其为修习之身。

**颜料、薄伽、菩提心、瓶、密咒、智慧等，**  
与身、语、意相应，  
具足意义而安住。

**身、语、意的障碍，**  
以智慧消除；  
形相、密咒、法义等，  
皆以誓言与事业为重，  
手印尤为殊胜。

**化身、报身、法身具足，**  
以自性安住，  
无分别于身、语、意。

**智慧甘露无染，**  
色等自性寂灭，  
法界智慧具足自性。

**具义之花，无漏聚集，**  
名为金刚，广为人知。  
光音具足，狮子吼，  
持瓶童子常持守。

**超越文字与语义，**  
断除执取与所执，  
内外清净而入，  
以圆满功德而行。

**不违种姓，**  
十四等义，  
一因一果，  
宣说涅槃。

**特别宣说殊胜方便，**  
为令恭敬而解说。  
其后显现者，  
广利他众。

**断除烦恼，具足实相，**  
安住不退，如是宣说。

---

这段文字主要涉及佛教密法的修持方法、誓言、智慧与解脱的教义，内容深奥且具有密宗特色。翻译力求忠实原文，但因涉及密法术语，部分内容可能需要结合具体修法背景进一步理解。
----------------------
g2.0f
 好的，这是对这段藏文的另一种翻译，我尝试在保持原意的基础上，使表达更流畅一些：

**依何而得清净？**
如翡翠般成就的，
此秘密清净之法，
应以“瓦姆”（Vam）字来宣说。

**为利益救护沉沦轮回泥沼的众生，**
应舍弃畜生之形，
如意宝般秘密隐藏。

**若轻慢、颠倒、不恭敬，**
且不解其真实义，
纵经百千劫宣说，
亦如对牛弹琴，难以领会。

**对于具足信心与虔诚者，**
如持香火般持续供养，
应如虚空般恭敬，
如甘露般令其满足。

**三律仪（戒律）的圆满开示，**
即是二谛（世俗谛与胜义谛）双运的境界，
应了解其分类与意义。

**水、冠冕、金刚、铃、名号此五者，**
是行部（事部）的随行智慧，
广为人知。

**种姓誓言、法器、随许、金刚苦行、授记、呼吸调息等十一者，**
是外在的苦行，
我已宣说其三种形式，
应知其为修习之身。

**坛城、薄伽、菩提心、宝瓶、秘密、智慧，**
应与身、语、意相应，
具足意义而安住。

**身、语、意的障碍，**
应以智慧加以消除，
形相、密咒、法义等，
皆以誓言、事业与手印为重。
化身、报身、法身具足，
应安住于自性之中。

**身、语、意无分别念，**
智慧甘露无垢染，
色等自性寂灭，
法界智慧具足自性。

**具义之花，无为聚合，**
名为金刚，广为人知。
光芒、音声具足，如狮子吼，
持琵琶、笛子、钹者。

**超越文字与语义，**
断除能取与所取，
内外清净而入，
以圆满功德而行。

**不违背种姓，**
十四等义，
一因一果，
能证涅槃，如是宣说。

**特别开示殊胜方便，**
为令恭敬而宣说。
其后显现者，
将广利他众。

**断除烦恼，具足实相，**
安住不退转之地，如是宣说。

---

**一些说明：**

*   **“瓦姆”（Vam）字：** 在密宗中，种子字具有特殊的象征意义和力量，这里指代一种特定的净化方法。
*   **三律仪：** 指别解脱戒、菩萨戒和密乘戒，是佛教徒修行的三种主要戒律。
*   **二谛双运：** 指世俗谛和胜义谛的统一，是佛教中重要的哲学概念。
*   **行部（事部）：** 密宗的四部（事部、行部、瑜伽部、无上瑜伽部）之一。
*   **种姓誓言：** 指密宗修行者根据自己的根器所受持的誓言。
*   **薄伽：** 指女性的生殖器，在密宗中具有象征意义。
*   **坛城：** 密宗修行中用于观想和修法的神圣空间。
*   **化身、报身、法身：** 佛教中佛的三种身。
*   **能取与所取：** 指执着于主客二分的分别念。
*   **十四等义：** 指密宗中一些重要的誓言和戒律。

这个翻译版本在力求准确的基础上，更注重语言的流畅性和可读性，希望能帮助你更好地理解这段藏文的含义。



ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གནས་ཞེས་གསུངས། །དེ་ལྡན་དམ་པ་སྟེར་བྱེད་ ན།།སྐུ་གསུང་ལྡན་པར་ལུང་བསྟན་ཏོ། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་ཅིང་འཁོར་བ་ལས། །ངལ་སོས་ཕྱིར་ནི་སློབ་དཔོན་ཡིན། །དབུགས་ཕྱིན་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཡིན། །མཚན་བཅས་མཚན་མ་མེད་པ་ལ། །སྦྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་ཆོས། །སེང་གེ་ལྟ་བུར་མཁྱེན་པར་མཛོད། ། གང་ལ་བྲན་དང་འདྲ་བ་དང་། །ཞུམ་ཞིང་རྒྱགས་པ་སྤང་བ་དང་། །གཉིད་དང་རྨུགས་བ་བསལ་བྱ་ཞིང་། །དུས་རིག་བརྩོན་འགྲུས་ལྡན་པར་བྱ། །མཁྱེན་པས་ང་རྒྱལ་སྤང་བྱ་ཞིང་། །འདུ་འཛི་མེད་པར་སྦྱིན་པ་དང་། །ཚིམ་ཞིང་རྟོགས་དང་ལྡན་པ་དང་། ། གནང་བ་སྦྱིན་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །མཁས་པའི་ཡོན་ཏན་བཀུར་པ་དང་། །ཕྲ་རབ་བརྙས་པར་མི་བྱ་སྟེ། །བླ་མ་བསྐྱེད་པ་དང་པོ་ནི། །རིགས་ངན་ཡིན་ཡང་བཀུར་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་མི་སྨྲ་ཚོད་རིག་ཅིང་། །འཇིག་རྟེན་འཕྱར་གཡེང་ལས་མི་བྱ། །ཐུན་མོང་ལས་དང་ཆོ་ག་རྣམས། ། མཁའ་ལྡིང་ཕྲ་རབ་ཆུ་གནས་དང་། །གནོད་སྦྱིན་འདྲེ་སོགས་ལ་སོགས་ལྡན། །དེས་ཀྱང་གྲོལ་བར་མི་འགྱུར་ཏེ། །རི་རབ་སྟོབས་དང་མི་ལྡན་བས། །འདེགས་བར་བྱེད་པ་བླུན་པོའི་ཆོས། །ལེགས་པར་འདུན་པའི་མཆོག་ཉིད་ཀྱང་། །ཤིན་ཏུ་གསང་སྤྱོད་བྱ་དགོས་ན། ། མེ་རྣམས་ཆུང་ངུར་གྱུར་པ་ལ། །ཤིང་དང་རླུང་གིས་གནོད་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་དོན་མེད་སྤྱོད་པས་ཀྱང་། །མཆོག་གི་འབྲས་བུ་ཉམས་བར་བྱེད། །བ་རྣམས་བེའུ་ཆུང་མི་འདོར་བཞིན། །མཚན་མའང་དོར་བར་མི་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
说是安住不退转位。若具彼等授予圣法，授记具足身语意。从不退转及轮回中，为得休息故为上师。得气即是持金刚者。
于有相及无相中，布施持戒等诸法，应当了知如狮子。
如同仆从般恭敬，远离怯弱与傲慢，应当断除昏沉睡眠，了知时机具精进。
以智慧断除我慢，无散乱心而布施，具足满足与证悟，应当给予开许。
恭敬智者之功德，不可轻视细微事，上师初次生起时，即使种姓低劣亦应恭敬。
不说实相知分寸，不做世间散乱事。共同事业及仪轨，金翅鸟、微尘、水居者，以及夜叉鬼等众。
即便具足彼等众，亦不能得解脱果，不具须弥山之力，妄想举重是愚者法。
即使是最胜善愿，亦需极为秘密行，犹如微小火焰时，为薪与风所损害。
如是无义之行为，亦令最胜果退失。如牛不舍小犊般，相亦不应舍弃。


 །ཡང་ནི་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །མཐར་ཐུག་ཆོས རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས་ལ། །མཉམ་པར་སྦྱར་བས་དེ་ཉིད་དབབ། །དེ་ཉིད་ལྡན་པས་སློབ་མ་ཡིས། །བེའུ་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཉམ་སྦྱར་བས། །གཡོ་དང་ཕྱི་དང་གཉིས་ཤོ་རབ། །དུས་ཀྱི་རླུང་ནི་འཛིན་པ་སྟེ། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།ཁྲི་དང་གསོལ་འདེབས་སྒྲ་སྒྲོགས་དང་། །དེ་ཉིད་དོན་ལྡན་སྐུར་བྱེད་པ། །སྙན་དུ་དེ་ཉིད་ལྡན་པར་ཡང་། །བཞི་པའི་དབང་ནི་རྫོགས་པ་ཡིན། །མཐོང་བའི་ཆོས་ལས་རབ་སྟེ། །དྲི་མ་མེད་སོགས་བཅུ་ཡི་བར། །ཆུ་སོགས་རིམ་གྱིས་ཤེས་པ་དང་། །ཆོས་ ཀྱི་སྤྲིན་ལ་གནས་པ་ཡིན།།གསང་བ་ཀུན་དུ་འོད་ཆེན་ལྡན། །ཤེས་རབ་མ་ཆགས་པདྨ་སྤྱན། །བཞི་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིག་འཛིན་ནི། །དམ་ཚིག་ལྡན་ལས་འབྱུང་བ་དང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་འགྲུབ་ འགྱུར་ཞེས།།མི་ཡི་སེང་གེས་བཤད་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་བཟོད་དཀའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་འཕྱར་གཡེང་མི་བྱ་སྟེ། །རྟག་བར་གསང་སྤྱོད་ལྡན་པ་དང་། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འདུད་པར་བྱེད། །དེ་ཉིད་དེ་ཡི་གསང་བར་གནས། །དོན་ལྡན་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་གནས། །རབ་ ཀྱིས་སྦྱང་བའི་ལས་ལེན་ཞིང་།།གཞན་རྣམས་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། །རིམ་གྱིས་བླང་བར་བྱ་བ་དང་། །ཚོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཡི་ཆོས། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ཉིད་ནི། །བཀྲུས་བས་ མི་འདག་ནམ་མཁའ་བཞིན།།གཏི་མུག་བྲལ་ཞིང་འཁྲུལ་པ་སྤངས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ལྡན། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག་།དེས་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །ཆོས་རྣམས་ཚིག་དང་ཡི་གེ་ལས། །ཕ་རོལ་སོན་པ་བཞི་པ་སྟེ། །རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཉིད་ ཀྱི་སྐུའི།།ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ནོར་བུའི་ཚུལ། །རང་བཞིན་དག་པ་འདུས་མ་བྱས། །སྐད་ཅིག་རྒྱུ་སྟེ་ངན་འགྲོ་སྤང་། །དེ་ཡིས་མྱ་ངན་འདའ་བ་དང་། །དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་ངེས། །བདག་བཅས་བསྐལ་པར་ངལ་བྱས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ལས་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་། །རྒྱལ་པོ་ མཆོད་པས་དོན་འགྲུབ་ལྟར།།ནམ་ཡང་རེ་བར་མི་བྱའོ།

 །ཡང་ནི་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སྟེ། །མཐར་ཐུག་ཆོས རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ།།རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་བརླབས་ལ། །མཉམ་པར་སྦྱར་བས་དེ་ཉིད་དབབ། །དེ་ཉིད་ལྡན་པས་སློབ་མ་ཡིས། །བེའུ་ལྟར་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་སློབ་མས་མཉམ་སྦྱར་བས། །གཡོ་དང་ཕྱི་དང་གཉིས་ཤོ་རབ། །དུས་ཀྱི་རླུང་ནི་འཛིན་པ་སྟེ། །སྟོང་ཉིད་ཡེ་ ཤེས་སྐྱེ་བར་འགྱུར།།ཁྲི་དང་གསོལ་འདེབས་སྒྲ་སྒྲོགས་དང་། །དེ་ཉིད་དོན་ལྡན་སྐུར་བྱེད་པ། །སྙན་དུ་དེ་ཉིད་ལྡན་པར་ཡང་། །བཞི་པའི་དབང་ནི་རྫོགས་པ་ཡིན། །མཐོང་བའི་ཆོས་ལས་རབ་སྟེ། །དྲི་མ་མེད་སོགས་བཅུ་ཡི་བར། །ཆུ་སོགས་རིམ་གྱིས་ཤེས་པ་དང་། །ཆོས་ ཀྱི་སྤྲིན་ལ་གནས་པ་ཡིན།།གསང་བ་ཀུན་དུ་འོད་ཆེན་ལྡན། །ཤེས་རབ་མ་ཆགས་པདྨ་སྤྱན། །བཞི་པ་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །ངོ་བོ་ཉིད་ལྟར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རིག་འཛིན་ནི། །དམ་ཚིག་ལྡན་ལས་འབྱུང་བ་དང་། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་འགྲུབ་ འགྱུར་ཞེས།།མི་ཡི་སེང་གེས་བཤད་པ་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་དམྱལ་བ་བཟོད་དཀའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་འཕྱར་གཡེང་མི་བྱ་སྟེ། །རྟག་བར་གསང་སྤྱོད་ལྡན་པ་དང་། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འདུད་པར་བྱེད། །དེ་ཉིད་དེ་ཡི་གསང་བར་གནས། །དོན་ལྡན་ཤེས་རབ་ཐམས་ཅད་གནས། །རབ་ ཀྱིས་སྦྱང་བའི་ལས་ལེན་ཞིང་།།གཞན་རྣམས་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ། །རིམ་གྱིས་བླང་བར་བྱ་བ་དང་། །ཚོགས་ལས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར། །ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ཡི་ཆོས། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཉོན་མོངས་འཇོམས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ཉིད་ནི། །བཀྲུས་བས་ མི་འདག་ནམ་མཁའ་བཞིན།།གཏི་མུག་བྲལ་ཞིང་འཁྲུལ་པ་སྤངས། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ལྡན། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་མཆོག་།དེས་ན་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བརྗོད། །ཆོས་རྣམས་ཚིག་དང་ཡི་གེ་ལས། །ཕ་རོལ་སོན་པ་བཞི་པ་སྟེ། །རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཉིད་ ཀྱི་སྐུའི།།ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ནོར་བུའི་ཚུལ། །རང་བཞིན་དག་པ་འདུས་མ་བྱས། །སྐད་ཅིག་རྒྱུ་སྟེ་ངན་འགྲོ་སྤང་། །དེ་ཡིས་མྱ་ངན་འདའ་བ་དང་། །དེ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བར་ངེས། །བདག་བཅས་བསྐལ་པར་ངལ་བྱས་ཀྱང་། །སངས་རྒྱས་ལས་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་། །རྒྱལ་པོ་ མཆོད་པས་དོན་འགྲུབ་ལྟར།།ནམ་ཡང་རེ་བར་མི་བྱའོ།


#### 注意此处是断点重试开始位置，可能需要清理此位置之前的一次翻译 ####
我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
又是空性菩提，究竟诸法当宣说。金刚莲花加持中，等持相应降彼性。具此性者弟子当，如犊般予以布施。然后弟子以等持，动摇外在二善巧。时之气息持守者，空性智慧得生起。
座位祈请发声响，具彼义性成身相。耳中具有彼性时，第四灌顶得圆满。现见之法最殊胜，无垢等等至十地。水等次第所了知，安住于法云地中。
秘密具足大光明，智慧无著莲花眼。第四如意轮相应，如自性般而显现。金刚持明之持明，从具誓言而出生。圆满具足得成就，此为人中狮子说。
金刚地狱难忍故，不应散乱于世间。恒时具足密行持，再三再四作顶礼。彼性安住于秘密，具义智慧悉安住。以胜修持而取业，其余诸法则不然。
当以次第而领受，从资粮得胜悉地。不退转地之法性，智慧智慧灭烦恼。自性清净之心性，如虚空般洗不净。远离愚痴断迷乱，具足俱生之自性。
智与所知胜主尊，故称智慧本智慧。诸法文字语言中，究竟第四波罗蜜。自性体性之身相，功德诸相如宝珠。自性清净无为法，刹那因果离恶趣。
以此得证涅槃果，决定成就最胜性。具我历劫虽劳苦，于佛果位极遥远。如供养王成所愿，永远不应心期盼。
注：这是一段关于密宗修行法门的教法，涉及灌顶、空性、智慧等佛教概念。翻译力求忠实原文，保持了偈颂体的对仗形式。由于原文中并未出现特定的种子字或咒语，因此未做四种形式的对照标注。

 །ཤེས་རབ་སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པའི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་ཆོས་རྣམས་ནི། །རྟག་ཏུ་འབད་པ་བྱེད་པ་ན། །སྐྱེ་བ་བདུན་སོགས་དེ་ཉིད་ལེན། །དད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ལེན་བྱེད་ན། །ཕ་རོལ་ སལ་འགྲོ་འོ་ཞེས།།བདེ་མཆོག་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཆེ། །དངོས་པོ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང་། །དངོས་པོ་ཡིས་ནི་འཆིང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡོངས་ཤེས་པས་གྲོལ་བ་ཡིན། །དངོས་པོ་མེད་པའང་ཡོངས་ཤེས་པས། །དངོས་པོ་སྒོམ་འགྱུར་ཤེས་ རབ་ཅན།།དངོས་བོ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ནི། །དེ་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀ་བསྒོམ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་ཀྱང་། །གསུངས་པ་དག་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །སྤྲོས་པ་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལས། །སྔགས་དང་ལྷ་ནི་ཡང་དག་གནས། །རྣམ་སྣང་མི་བསྐྱོད་དོན་ཡོད་དང་། །རིན་ཆེན་ དཔག་མེད་སེམས་དཔའོ།།མྱ་ངན་འདས་པ་སྐྱེད་པ་ཡི། །ཤེས་རབ་མ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་ནི་དེ་ཉིད་ལེའུ་ལས་གསུངས། །ཡང་དག་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་།ུཏྤལ་རི་རབ་རིན་ཆེན་དང་། །ཁྱི་དང་སེང་གེ་ཝ་སྐྱེས་དང་། །ཕག་མོ་ལྟར་སྣང་ལེན་ པར་བྱེད།།གཞན་ཡང་སྤྲོས་པ་ལེན་པ་གང་། །སྦྲེའུ་ཡིས་ཤིང་ཐོག་ཇི་བཞིན་དུ། །ཉོན་མོངས་ཟུག་རྔུར་གྱུར་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཆགས་ལ་ཆགས་པ་སྐྱེད་བྱེད་དེ། །བཏུང་བའི་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ། །བླུན་པོ་གང་ཞིག་འཐུང་བྱེད་ན། །སྐོམ་པས་ འཆི་བས་ལུས་འཇིག་འགྱུར།།ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དོན་རྣམས་ལ། །རྟོགས་ཤིང་འབད་པས་བླང་བ་དང་། །གསང་སྤྱོད་ལྟ་བུས་འགྲུབ་འགྱུར་ན། །ལེགས་པ་ཉིད་དུ་སྦ་བར་གྱིས། །དེ་ཡིས་དགེ་བ་གང་དང་གང་། །ངེས་པར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དབང་གི་དེ་ཉིད་རྟོགས་ གྱུར་ནས།།སྐུ་གསུམ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་ལྡན་ཤོག། །དབང་གི་རིམ་བ་བསྟན་པ་རྗེ་བཙུན་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
智慧悲心不二之，十波罗蜜诸法门，若常精进而修持，七世等中得彼性。以信戒精进诸法，若再三而受持时，彼岸圆满得成就，此说自胜乐海续。
金刚心要大悲心，以事物性得解脱，复以事物成束缚，若能通达得解脱。通达无有事物性，有事修持具智者，无有事物之自性，如是修持吽噶啦。
金刚种性品中说，所说即是称赞语。无戏论性之自性，咒语本尊皆安住。毗卢遮那不动佛，不空成就宝生佛，无量光佛诸菩萨，能生涅槃果位者，称为般若智慧母。
此即如是品中说，圆满正等菩提胜。青莲须弥与宝珠，狗与狮子及狐生，猪母显现而领受。复有戏论所受者，如猴采摘诸果实，成为烦恼刺所生，一切痛苦皆生起。
贪于贪欲生贪著，不成饮品之胜上，愚者若饮此物时，渴死身体当毁坏。方便智慧诸义理，了悟精进而领受，如密行持得成就，善当秘密而隐藏。
以此所生诸善根，愿诸众生皆决定，通达灌顶之真谛，具足三身五智慧。
灌顶次第教授竟，尊者龙树所造毕。
注：这是一篇关于佛教修行次第的论著，特别是关于灌顶仪轨的教授。文中保持了偈颂体的对仗形式。原文中虽然提到了"吽噶啦"（ཧེ་རུ་ཀ），但这是本尊名号而非独立咒语，因此未做四种形式的对照标注。


། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ག་ཡ་དྷ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཡེ་ཤེས་བཟང་བོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པ།།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
印度堪布嘎雅达热亲授，藏地译师比丘益西桑波译校并审定。
（这是一段典型的藏文典籍译跋，说明了译者与校对者的信息。此处没有种子字和咒语，因此无需四种形式对照。）


